Monday, January 2, 2023

The European Union and Language

A common argument made by proponents of international auxiliary languages - a.k.a. "auxlangers" - is that the European Union needs a single working language and the present situation is way too expensive. Therefore the EU should adopt an auxlang, be it Esperanto or Interlingua, as its sole official language. But are these people right?

What does the EU actually spends on translation?

Let's consider a few figures. According the Publication Office of the European Union - the body that is responsible for the publication of EU documents - including their translations - the EU spent about 343 million Euro on translation in 2020. Also the EU has about 447 million residents. So a quick calculation tells us that the EU spends about 0.76 Euro per EU resident a year on translation. That is not really that much money, is it?

What are the opportunity costs for the average EU citizens of learning Esperanto or Interlingua?

According to the advocates of Esperanto, learning the language developed by Zamenhof takes about 150 hours to learn Esperanto. Eurostat states that the average hourly wage in the EU is about 28.50 Euro. (A quick note: this figure is inflated by a small portion of high income earners and the majority of EU residents will make less than this amount, but I could not find an estimate of the median hourly wage in the EU).

So the opportunity cost of learning Esperanto is 150 x 28.50 = 4,275 Euro - I do not think Interlingua will gives us a different figure. In order to recoup this cost, one needs to live for about 5,625 years. Or put simply: learning Esperanto or Interlingua just to save money for the average EU citizen (not the poorest people in the world) would be a bad investment.

Will the adoption of Esperanto or Interlingua actually eliminate translation costs?

No. Even if the EU will not translate anything anymore, the individual members states will still have to translate EU documents for its citizens. So the cost of translation are simply shifted from the EU to the member states. And as we have seen above, the actual per capita costs of translation for the EU are virtually negligible. A shift to a single working language will simply be not worth the investment.

Would the average EU-citizen even bother to learn Esperanto or Interlingua?

Most EU documents are technical in nature (e.g. product standards, various regulations) that are hardly comprehensible to the average EU-citizen, even in their native language. Those documents which comprise virtually all of EU texts, are simple not intended for casual readers but for manufacturers, law enforcement and lawyers.

Since the average EU-citizen hardly deals with EU documents on a regular base, there will be virtually zero incentive to learn whatever language these are written in. To quote Mark Rosenfelder:

“Languages take immense effort to learn, and people will only learn them if it's socially or economically inescapable.” (When do people learn languages?)

So even if the EU would decide to make Esperanto or Interlingua its official or sole working language, most EU-citizens won’t be directly affected by it.

Is implementing Esperanto or Interlingua as a working language even feasible?

Short answer: no. The EU employs about 43 thousand staff members. Contrary to the public image of rank and file bureaucrats, these civil servants are actually busy preparing a wide range of  proposals on policies, standards and so on. Given the nature of diplomacy, complex negotiations require a lot of work.

When are these people going to learn a new language, while there are more pressing matters like climate change, energy security, Russia and so on? How long will it take until every EU employee speaks Esperanto or Interlingua at such a level they will be able to pursue complex negotiations? Remember such work is hard, even in your own native tong.

Would adopting a single official language of the EU not be a powerful symbolic signal?

Yes, it would and is also why auxlangers - Esperantists in particular - are so eager to push for such a move. However, it would also fuel euro-skepticism across the EU and hence potentially risking the breakup of the European Union. Imagine how easily populist politicians around Europe could claim that the "EU is going to impose a fake language upon us in order to destroy our culture" or something like that. Regardless whether such claims would be true or not - lies did not prevent Brexit after all.

Given that the adoption of a single official language offers little to no economic benefits, why would the EU even consider such a controversial move? The so-called language question only exists in the minds of auxlangers and has already been effectively solved. Both the EU and its member states have far more important issues to deal with.

Sunday, January 1, 2023

Language Learning 2023

As 2023 has begun, it is a good moment to look into my language learning plans for this year.

But first some background...

My native language is Dutch and my second language is English. Further I have a decent understanding of French, German, Russian and Spanish. Last year I read 5 novels in French, real ones written by native speakers. And I can say I read French as comfortably as I read Dutch or English - without the need of translating the text in my head.

The past year, however, I spent most effort on Russian. Mostly through watching Russian language YouTube videos and by reading the books of Olly Richards for learning Russian through stories. By doing so, I made serious progress in my Russian language skills.

Other languages I studied in 2022 were Pali - the language in which the texts of Theravada Buddhism are written in - and Akkadian - an extinct Semitic language related to Arabic and Hebrew.

My language learning plans

This year I will continue with my focus on studying Russian and Pali, while Akkadian will move more to the background. There is after all no need to hurry to get highly proficient in this old language. However, in 2023 I will also start with seriously studying Burmese as well.

Why Burmese?

At the age of seventeen I developed a strong personal interest in Myanmar/Burma. This South East Asian country has a long literary tradition and has had historically also a high rate of adult literacy, not in the last place due to the central role Buddhist monasticism plays in the daily life of the Burmese people. Also as a Theravada Buddhist Myanmar as a country triggers my particular interest, as the country is one of the major Theravada nations - alongside Thailand and Sri Lanka.

As pointed out above my language learning has mostly been limited to Indo-European languages, with the sole exception of Akkadian. Burmese, however, is a Sino-Tibetan language and hence related to Chinese and Tibetan. Expanding my language learning beyond the familiar IE languages is another reason to study Burmese.

Resources for Learning Burmese

Since Burmese is not as popular among Westerners such other Asian languages like Mandarin or Japanese, few resources are available to study this language. Neither Duolingo nor Clozemaster offer a Burmese course - though Duolingo offers for some reason a Klingon course. Nevertheless I found several resources to kick start my Burmese learning.

Burmese By Ear/ Essential Myanmar - created by the late John Okell, used to be hosted at the website of SOAS but no more. Fortunately I have downloaded it previously. This method is primarily audio-based, while there is an accompanying book. But the use of this is not required and personally I found it quite annoying to read the book, while listening to the audio. Only listening provides in my opinion a better focus on the spoken Burmese.

The main reason why I would not recommend to read the book while going through the audio course, is the fact that Burmese phonology is very different from that of most Indo-European languages. Therefore the romanization of the Burmese script is rather confusing for most beginners. Because of the different phonology it makes perfect sense to start with developing listening skills in this language. Also I prefer to learn the native script as soon as possible.

In order to make the most use of BBE I have dug up my old MP3-player, bought a new SD card a fresh batteries. I put the audio-files on the SD card. Why did I choose to employ my old, unused, MP3 player instead of my desktop? On a daily base have I have several blocks of "idle" time, for instance by walking to the train station or to the supermarket. My MP3-player is small and hence portable and also since it is a simple device, there are no distracting features (as smartphones do).

Burmese frequency lists - I found this list of the 150 most used Burmese words and also this one of the top 1,000 Burmese words. The use of frequency lists to acquire new languages is recommended by Randy of Yearlyglot. The purpose of a frequency list is not that knowing them will make you fluently in the language - fluency is not matter of just how many words you know - but to be able to understand the majority of words in a text.

In my opinion the regular review of the frequency list is not to memorize all the words - as rote learning is quite ineffective in language acquisition - but to become familiar with the most frequently used words, so you will be able to recognize them in real content.

BBC News in Burmese - I am a staunch proponent of language acquisition through comprehensible input and hence it follows that I looked for Burmese language content. Fortunately the BBC World Service offers the BBC News in Burmese. This allows me to keep reading in Burmese whenever I want.

Burmese YouTubers - a logical follow up to Burmese By Ears would be to watch and listen to Burmese YouTube videos.

Online Burmese Dictionaries - I also found a couple of only Burmese dictionaries (I do not know how good they are, so it is good to be able to compare multiple ones), such as "the Myanmar Dictionary". Sometimes you will need or want to look up some word.

Stay tuned for more!

As this post already grew much longer than I originally intended, I will move some bits to future posts. A short grasp of what is to come:

  • my progress with Burmese...
  • how I study languages in general...
  • why I believe Duolingo is a basically a scam...
  • what my favorite international auxiliary language is...

Anyway, I wish all of you a happy new year!